top of page

Kommentaar Shirabyoshi teoste kohta

​ Mizuno Enkyoku

Sairenkyoku

Hogetsu

Vesiahvi laul)

 

Töötabjää

Väidetavalt on see Shirabyoshi esinduslik tükk.

Üksteise järel lauldakse vesiahvilaule Jaapanist kaugemate riikide vee üleolekust, ülistades vee ülimat jõudu.

Esiteks Hakurochi tiik Nishi Tenjikus. Tenjiku asus sel ajal kaugemal läänes kui Nalanda klooster (Bodhgayast kirdes), kus Xuanzang pühakirju toomas käis. See on tiik maailma lõpus ja ma mõtlen kaugele maale.

Järgmine on Yunnani provintsi pealinn Kunmingchi. See tundub nagu Hiina lõpp.

Yanlingze asub Hiinast idas Zhejiangi provintsis Hangzhous, mis on Hiinale Jaapanile lähim. See on tiik, kus Gonko (39 eKr-41 pKr) iga päev kala püüdis, öeldes, et isegi kui keskvalitsuse bürokraadid teda kutsusid, ei taha ta end võimuvõitlusse panna.

Ja Yamada Kakehi vesi. Yamada küla Yosano piirkonnas, Kyoto prefektuuris. Nüüd nimetatakse seda Yosano linnaks. Suininki sõnul oli Niwa provintsi kuningal enne Ritsuryo süsteemi viis õde. Izumo võimu all pakuti neid pantvangideks keiser Suininile (eKr 29-70 pKr) armukesteks. Viies noorem õde Takenohime saadeti aga oma maale tagasi, kuna ta polnud hea välimusega. Olles sellest piinlik, sooritab ta kodumaale naastes vette uppudes enesetapu. Legendi järgi sai temast veejumalanna, kui ta esimest korda vees suri. Takenohime nimi tuleneb kohanimest, kuid teda kutsutakse ka Kaguyahimeks. Öösel nägi ta kindlasti kuud peegeldumas vees ja ta oleks astunud vette kuuvalguse poole. Shizuka, kes jättis oma nime shirabyoshiks, oli pärit Niwa provintsist ning oli selles laulus ja tantsus hea.

Sellel maal on Jofuku kohta palju legende. Väidetavalt oli 600 aastat pärast Qini dünastiat Niwa provints (praegu Tango poolsaar) koht, kus paljud tehnoloogiad, nagu riisikasvatus, põllumajandus, rauatoodete töötlemine, kudumine, sakepruulimine ja meditsiiniline apteek, ületasid mere. Ma olen siin.

Ja lõpuks Mishima Irie. Põhja-Settsu Mishima piirkond, Osaka prefektuur. Katsura, Uji ja Kizu jõgi kohtuvad Yamazaki maakitsuses, moodustades Yodo jõe. Jõgi, mis voolab läbi pealinna, jõgi, mis teeb selle üheks, ei saa kunagi veest tühjaks, lauldes Heiani perioodi pealinna Kyoto õitsengust.

<Lüürika>

Parim vesi on Saitenjiku Hakurochi.

See on shimushokoyu kristallselge.

Kunmingi tiigi vee värv

Salvei püük tilgub Genryorai jõe veest.

Kuu varjus lekkiv vesi on pärit Yamada Kakehist

Mishima Cove'i jäävesi sulgeb pilliroo alumised lehed

Noor vesi taevas, kus kevad tõuseb, ei saa kunagi otsa

<Tähendus>

Esimese asjana ei saa ma unustada suurepärast vett, on Tenjiku Hakurochi tiik kaugest läänest. See on puhas ja vaikne.

Väidetavalt jääb Kunmingi tiigi vee värv igaveseks selgeks.

Tark nimega Genko heidab õngenööri Genryorais, kus jõe vesi on suurepärane.

Öeldakse, et see, mida läbi kuuvalguse näed, on Yamada kakehi.

Just Mishima Cove'i jäävesi blokeerib pilliroo alumised lehed. Kui kevad tuleb, ei saa noor vesi taeva all kunagi otsa.

Sairenkyoku

● Tööst

"Sairenkyoku" sõnad autor Hsu Lanxueh

Valmistaja Heo Nanseolong (1563-1589). Naine, kes jättis revolutsioonilise luuletuse ajastul, mil konfutsianistlikus moraaliühiskonnas valitses naiste põlgus. Tema perekond ega perekond ei mõistnud teda ning ämm kuritarvitas teda ning ta suri noorelt, 27-aastaselt. Tema tööd hinnati esimest korda tänu ülemaailmsele soolise võrdõiguslikkuse ideele pärast Korea sõda. "On piinlik, et inimesed kaugelt nägid, kui ma lootoseseemnega inimesele, keda armastan, viskasin." Laulan ainulaadset maailmapilti, mida pole kunagi varem olnud.

​Esimene on fikseeritud luule vormis meloodia nimega Sijo, mille lõi Lee Gyujong. Järgmiseks tegi Jaapani jaoks Makiko Sakurai selle sajandi lõpus moodsa meloodiaga.

● "Sairenkyoku"

<Lüürika>

Laulusõnad sijo kujul

Choo Jang Lake Jaekyoku Ryu

Lootoseõie sügav koht, mis ühendab orhideepaadi

Bon Ran Kyossu kuni Liang Cha

Inimene, kes teab pool päeva

 

Imayo formaadis laulusõnad

Sügise alguses on Afumi jaspis ja puhtalt särav lootos.

Inimesed, kes arvavad, et kui nad ühendavad puu-orhideepaadi, hoiavad nad veest distantsi

Lootoseseemnete loopimine ja sellest kaugelt tulnud inimestele teada andmine, pool päeva häbitundes veetmine

Hogetsu

 

● Tööst

Kirjutas Cheng Rinman

Kirjutas Teisenban (1689-1702), Hiina luule esindusliku Ryukyuani poeedi Tei Junsoku poeg. Kuigi tal oli Li Bai ja Li He’i meenutav talent, suri ta noorelt, 14-aastaselt. "Blow Moon" on teos, kui olin 12-aastane. "Puhas kuuvalgus puhastab maailma mustusest. Mida peaksin selle stseeni kohta laulma? Ma tahan minna Kuupaleesse ja küsida taevase neiu käest." laul. Tahaksin pühendada selle 16-aastase poisi tulevikule, kes kaotas hiljuti Okinawa linnas politseikepi tõttu parema silma.

Esimene on meloodia, mille häälduse taastas Edo perioodi keskpaiga õpetlane Fumio (1700–1763) Qingi dünastia hiina hääldussõnastikust. Järgmine on meloodia klassikaliste Ryukyuani laulude kujul. Mõlemad tegi Makiko Sakurai.

● "Hogetsu"

Qingi dünastia hiina sõnad autorilt "Magic Mirror"

Mitsuru Chuniwa White Rin Ji Young Tain Mowan Shuyui Bee Lim Lim

Wanri Kiyomitsu absoluutne tolm Uwan Lii Twin Kwan Tsuetem Jim

Peale ülesõidu 3. rada

Kesköised ahned külmad inimesed Jah, Shim Yo Won Kwan An Jim

 

Sõnad Ryukyuani laulude kujul

Kuuvalgus laskub aeda

magavate puudega tulvil

Peske see maailm puhtaks

Ekslemine värsse otsides

Ma ei mäleta inimesi, kes Kuu peal elavad

bottom of page