top of page

Manhattan Old Man 2023

Takk fyrir að koma.
Við hlökkum til að sjá þig aftur árið 2024.

mokina2025j.jpg
mokina2025j2.jpg

●Sæll

Árið 2023 munum við opna "Manhattan Old Man" þann 8. nýs árs. Eftir nám í New York árið 1993 flutti hann prufuflutning á þessu verki árið 2006 og síðan 2007 hefur það verið á sviði.
Reyndar, fyrir 17 árum var sagan af innflytjendum sem búa á Manhattan. Hins vegar, frá og með 2021, er Japan orðið stórt innflytjendaland með 2,52 milljónir erlendra íbúa og 1,72 milljónir erlendra starfsmanna.

Svo virðist sem vitundin um að „búa saman með fólki frá öðrum löndum“ hafi ekki enn þróast meðal Japana. Hugarfar Japana lítur á þá sem „utangarðsmenn“, sem líklega tengist nýlegum viðbrögðum japanska útlendingastofnunarinnar.

Andar nálgast og tala við fólk sem er „líkamlega“ fátækt. Það eru þeir sem lífga upp á hverfa forfeður sína og forn rými í heimalandi sínu. Andadýrkun þessa lands er það sem gefur tilefni til sviðslista.

Sviðið í Noh er ekki saga sigurvegara, heldur sál nafnlauss tapara sem hefur verið mulið niður af samfélaginu sem aðalpersónu (shit) og talar til okkar.

Mig langar að fara með innilegar bænir mínar í upphafi nýs árs og flytja sýningarnar með orðum Okina.

 

● Um verkið

Sagan hefst þegar þrír aldraðir karlmenn af rómönskum, japönskum og afrískum uppruna sem búa á Manhattan í New York, mæta dauða sínum. Þau yfirgáfu heimaland sitt og fluttu til Manhattan, þar sem þau dóu í fátækt og einmanaleika. Himnaríki tekur á móti gömlu mönnunum þremur, blessar þá með fæðingu gamals manns á Manhattan og góðar heimsóknir.

■Upprunaleg saga/handrit/hlutverk: Makiko Sakurai

● Leikarar/Starfsfólk

Shite "Okina": Makiko Sakurai

Waki "Flower Spirit" auga: Akira Yoshimatsu

Yfirlýsing: Yukana Yamaguchi

Andlitsbox og kór: Masako Yoshida

Nohkan og Shinobue: Hiromi Kaneko

Kotsuzumi: Mochizuki Tazae

 

Gríma: Shuta Kitazawa

Hönnun: Minnkaðir hönnunarfélagar

Framleiðsla/rekstur: Maripla

■Manhattan Okina 2023 Yfirlit yfir árangur

Dagsetning og tími 8. janúar (sun) 16:30 opið 17:00 ræst

●Vetur: Rakudoan

●Staðsetning: 2-16 Kanda Tsukasacho, Chiyoda-ku, Tókýó

Verð: 3.000 jen fyrirfram, 3.500 jen á daginn

​ *Forgangspöntun félagsmanna frá 14.11., almenn sala frá 21.11.

Fyrirspurnir: Skrifstofa Makiko no Kai (makikoclub2022@gmail.com/ 090-9236-0836)

● Bókun: Umsóknareyðublaðhttps://forms.gle/PuqC1K7mZvsuRA94A

●Aðgangur (Frá vefsíðu Rakudoan): Farðu af JR Kanda Station North eða West Exit, beygðu til vinstri inn á Kanda Keisatsu Dori (aðalgötu) og farðu í vestur. Beygðu til hægri við hornið á þriðja umferðarljósinu NTT byggingunni og farðu inn í Chiyoda Komichi. Haltu áfram með Kanda Sakurakan (Chiyoda grunnskólinn) á vinstri hönd, beygðu síðan til vinstri við næstu gatnamót (hægra horn á Ebisuya Taiwanese veitingastaðnum) (18th Street). Þú getur séð skilti Rakudo-an á svörtu hurðinni vinstra megin við þriðju bygginguna frá horninu. Næsta neðanjarðarlestarstöð er Kanda á Ginza línunni, Awajicho á Marunouchi línunni eða Ogawamachi á Shinjuku línunni. Ginza Line GuðÁ Den stöðinni skaltu taka afrein 1, 2 eða 4. Frá Ogawamachi/Awajicho neðanjarðarlestarlínunni, beygðu til suðurs á Chiyoda Kodori milli útganga A1 og A2. Eftir 4 húsaraðir skaltu beygja til hægri við hornið á Ichihachidori fyrir ofan og Rakudoan verður á vinstri hönd.

sakuraimakikosign.png

●Yfirlit
<Inngangur> Blómaandinn heimsækir gamla fólkið.

athöfn eitt

Eldri rómönsku karlmaður sem býr við East River á Manhattan. Hann kom hingað til lands með því að synda Rio Grande þegar hann var barn. Foreldrar hans dóu skömmu síðar, en hann lifði þau líka. Vorið er aftur komið í ár og þegar ég sá hvítu krísantemumblómin blómstra á lausu lóðinni hugsaði ég að þetta væri kannski síðasta vorið.

Þá talar andi hvíta chrysantemumsins til gamla mannsins. "Einhver sem hefur alltaf elskað mig. Þegar þú nærð endalokum þínum munum við vera vettvangur þinn og fara með þig til himna."

þriðja þáttur

Aldraður afrískur maður deyr á góðgerðarsjúkrahúsi í Harlem á Manhattan. Forfeður hans voru teknir eins og dýr frá meginlandi Afríku og fluttir á skip til að vinna sem þrælar hér á landi. Frelsun og borgararéttindahreyfingin slapp ekki við fátækt og glæpi. Fjölskylda hans og vinir dóu hálfa ævi hans, en hann lifði við það. En núna get ég varla andað, augun eru lokuð og ég hef ekkert að borða. Ilmurinn af rauðu liljunum sem blómstruðu á meginlandi Afríku var til staðar. "Ég er andi liljunnar sem heimsækir heimsálfu þína á miðnætti þegar allar lífverur eru sofandi. Ef þú fylgir lyktinni minni kemst þú í paradís þar sem allar lífverur geta lifað hamingjusamar. Við skulum verða bátar og sigla til himna."

annar þáttur

Gamall maður af japönskum ættum liggjandi á sjúkrabeði norður af Manhattan. Foreldrar mínir fluttu frá Japan til vesturstrandar þessa lands og unnu saman að ræktun hrísgrjónaakra. Hins vegar í seinni heimsstyrjöldinni var land þeirra tekið í burtu og fluttu þau til austurstrandarinnar eftir stríðið. Hann á fjölskyldu og eyðir dögum sínum aftur í vinnu, en eiginkona hans og börn eru látin.

Kirsuberjablóm blómstra þegar þú horfir út um gluggann. Kirsuberjablómatímabilið er fallegasti dagurinn í Japan. Þá talar andi kirsuberjablómanna til gamla mannsins. "Við komum líka frá heimalandi þínu. Verðum nú að fjöðrum þínum og vængi og förum til himnaríkis."

浮かぶ花

Fjórða lögin

Himinninn skín af gleði þegar hann tekur á móti gömlum gömlum mönnum á Manhattan. Hvítar krísantemum eru í fullum blóma, kirsuberjablóm flökta og liljuilmur er í loftinu.

Gömlu mennirnir þrír hittast í fyrsta sinn á himnum. Gömlu mennirnir þrír spyrja blómandann. Hvers vegna þurfti hann að yfirgefa heimaland sitt til að búa á Manhattan og enda líf sitt í fátækt og einveru? Hvenær. Blómaandinn svarar. ``Það er margt fátækt og einmana fólk í þessari borg. Á himnum verða gömlu mennirnir þrír gamlir menn, og ánægjulegar heimsóknir til Manhattan.

Um Okina

Allt frá athöfnum til sviðslista hélt ég áfram vettvangsvinnu minni í leit að skapandi formum. „Okina“ er rót sviðslista í Japan. Hjálpræði fólks er tillaga þorpssamtakanna og máttur hennar er sá að líf margra sem þarfnast hjálpræðis hrannast upp eins og hringir á gömlu tré og verða að „Kami“ andans „Okina“ er orðið táknrænt. . Sá sem leikur "Okina" er fulltrúinn sem flytur uppástunguna um Mura til "Kami", og sú manneskja er sú sem ber byrðar allra manna og hefur sterkasta kraft bænarinnar um hjálpræði þeirra.

Um herra George Yuzawa

Haustið 2005 var ég kynntur herra George Yuzawa þegar ég spurði: "Hver er gamli maðurinn á Manhattan?" Foreldrar hans eru frá Nagano héraði. Sem innflytjandi til Kaliforníu tókst honum að rækta hrísgrjón í Kaliforníu, en í seinni heimsstyrjöldinni voru öll fjármálaviðskipti skyndilega stöðvuð frá Bank of America og eins og flestir japanskir Bandaríkjamenn missti hann land sitt og eignir. Verða. Eftir daga Japans-Ameríkufangabúðanna í Santa Fe voru margir japanskir Bandaríkjamenn samþykktir sem starfsmenn í niðursuðuverksmiðju fyrir bandaríska herinn í New Jersey. Ég flutti til austurstrandarinnar. Herra Yuzawa var farsæl blómabúð og leiðbeinandi margra japanskra Bandaríkjamanna. Eftir stríðið varð það miðstöð starfsemi Nikkei-manna sem fluttu matvæli til Japans hvað eftir annað með skipum til að aðstoða Japan í matvælakreppunni. Í Bandaríkjunum eru allar vörur framleiddar af japönum skylt að sýna lógóið „framleitt af japönskum“ ásamt „mynd af japönskum manni með svört gleraugu og heldur á hamri.“ Síðan lagði hann fram borgaralegt mál. málsókn þar sem hann hélt því fram að þetta væri „mismunun“ og vann. Herra Yuzawa átti skilið að vera kallaður "Okina" af fólkinu fyrir framlag sitt til japanska bandaríska samfélagsins. Ég vil enn og aftur votta honum virðingu mína fyrir að hjálpa japönsku þjóðinni í heimalandi sínu eftir stríðið og fyrir að endurreisa stolt japönsku þjóðarinnar frá Bandaríkjunum.

●Um andlit

Gríman var unnin í samvinnu við herra Shuta Kitazawa, grímuhandverksmann. Fyrst útvegaði ég mynd af gömlum manni og svo sló herra Kitazawa á grímu.

Rómönsku gamaldags gríman er frá afganska gamla manninum í ljósmyndabókinni „PHAIDON“ eftir Steve McCurry. Árið 1979, í Muristan í Afganistan, bað hann fyrir bardaga fyrir framan marga hermenn sem höfðu risið upp í vopnum gegn innrás Sovétríkjanna.

Nikkei Okina gríman er úr „First Generation“ eftir Tzilom George Sigal, safn ljósmynda af gömlum mönnum sem fluttu til Ísrael á þeim tíma sem Ísrael var stofnað. Hann fæddist árið 1910 og var gamall maður af rússneskum ættum sem hafði sest að í Ísrael síðan 1935, fyrir stofnun Ísraelsríkis.

Gríma afríska gamla mannsins er gamall maður frá Gana í ljósmyndabókinni "GHANA" eftir Paul Strand. Hún var tekin á sjöunda áratugnum þegar endurhugsun Bandaríkjamanna um Afríku hófst.

ヒスパニック.png
日系.png
アフリカン.png
Rómönsku japanska afríku

● handrit

<Inngangur>

Blómaævintýri: Þessi höfuðborg Manhattan býður til margra manna, skálinn rís hátt til himins og varpar mörgum skugga á jörðina. Nálægt er leyniland sem afhjúpar jörðina.

Jiutai: Ilmurinn af jarðvegi rís upp í vindi sem inniheldur vatn og sveiflar. Hreinhvít daffadil-blómin snemma vors horfa upp til himins og kirsuberjablómin dansa í síð vorgolunni. Ilmur af lilju á síðsumarnóttum umvefur tunglið og reikar. Skuggar Vetrarbrautarinnar skína og endurspegla hjörtu fátækra og gamalla.

Blómaandi: Ég er Blómaandinn. Heimsækja sjúkt fólk.

<Rómönsku>

Yfirlýsing: Vildi að ég væri hér

Ai: Gamall Rómönskumaður sem býr í East River, Manhattan, New York. Þegar hann var barn synti hann og fjölskylda hans niður Rio Grande til að koma á þetta svæði. Foreldrar hans dóu og hann bjó sparlega með bræðrum sínum og systrum.

Dag einn snemma vors, á hverjum morgni, gerði ég það að venju að fara í göngutúr meðfram ánni, en þegar ég sá Daffadell-blóm á litlum mold í vegkantinum, hugsaði ég að þetta ár gæti verið síðast þegar ég sá þetta blóm gerði ég mér grein fyrir lífslíkum mínum.

Blómaandi: Ég er kallaður Daffadil, Blómaandinn. Hamingjusamur gamall maður, heppið blóm við árbakkann, maður sem elskar Dafadil.

Blómaævintýri/Jiutai: Milt augnaráð þitt vakir yfir okkur allan tímann. Þar sem við verðum blómastandur saman, vinsamlegast hvíldu fæturna. Við munum lyfta þér upp, við munum lyfta þér upp, við skulum fara til himnaríkis, við skulum fara til himna.

Gamall maður: Torafa Chiyaaruraararuraa Tararafurovorafa Chiiyaraa Chirurihiriraa Pull a Pull pull Pull pull pull flow

Flower Spirit/Shomyo/Jiutai: Tenjujirui Baizouikou

<japanska>

Yfirlýsing: Dojo

Ai: Foreldrar þessa manns fóru yfir hafið frá Japan fyrir mörgum árum, bjuggu á vesturströnd þessa lands, plægðu akrana og framleiddu mikið af hrísgrjónum. En þegar stríð braust út misstu þeir heimili sín og eignir og voru hlekkjaðir við eyðimörkina, en þegar stríðinu lauk fluttu þeir til austurstrandarinnar í leit að vinnu.

 Eftir dauða foreldra minna stofnaði ég fjölskyldu og bjó hjá þeim. Ef þú lítur út um gluggann eru kirsuberjablóm í blóma. Hann hugsaði um fjölskyldu sína, foreldra sína og land forfeðra sinna.

Blómaandi: Ég er Blómaandinn sem heitir Sakura. Heppinn, gamall maður sem kann að meta heppnu blómin. Við komum líka yfir hafið frá heimalandi þínu.

Okina: Vorið er að koma,

Blómaævintýri: Kirsuberjablómin speglast í glugganum.

Gamli: Fallegur dagur á vori forfeðra okkar

Flower Spirit: Saga sögð við fallega ljósið.

Gamli maðurinn: Endurvakinn núna, daufur lífsglampi.

Blómaandi: Chiutai: Ef þú varst kallaður til himna, þá mun ég vefja þig um þig og verða vængir og leiða þig til himna í stað þess að taka á sig mynd vindsins sem blómin falla í.

Gamall maður: torihii hibiki, chiyaaruraararuraharooi, tariirahaarahiki, tariiyaratsurira, aritaratsurihiki

Hana no Sei, Shomyo, Jiutai: Fortíðar andleg bodhisattva

<Afríku>

Yfirlýsing: Koge

Ai: Hér er fátækur gamall maður af afrískum uppruna á góðgerðarsjúkrahúsi í South Harlem, Manhattan, New York. Forfeður hans voru teknir af Evrópubúum eins og dýr frá Afríku og fluttir á skip til að koma hingað til lands.

Þeir unnu fyrst sem þræll og síðar lausir úr þrældómi, þeir gátu ekki sloppið við fátækt hvert sem þeir fóru. Sorg og þjáning var stöðug, reiði, ofbeldi og glæpir voru stöðug. Bæði bræður og vinir dóu hálfa ævina. Með minningum þeirra ákvað hann að lifa áfram. En þegar hann loksins veiktist, var enginn til að gæta hans eða koma í heimsókn til hans. Ég var einn. Andardráttur hans veikist, augun eru lokuð. Ég gat ekki talað neitt.

Okina: Um miðja nótt eru vatnið, tunglsljósið og himnarnir töfrandi af skuggum blómanna og ég er ölvaður af sjálfum mér. Það er ég sem leggst niður í þessari glæsilegu borg, norður af höfuðborginni, þar sem fátækir safnast saman til að jafna sig.

Jiutai: Dögg vætir blómin Okina: Gleðilega blómstrandi blóm glitra af dögg.

Okina: Ég held að það sé blóm himinsins.

Jiutai: Gola blæs varlega í dimmustu nóttinni.

Okina: Það er erfitt að ákveða hvort það sé draumur eða veruleiki.

Jiutai: Blómið brosir, ilmurinn streymir í draumi og draumurinn um endalausan næturgola. Okina: Ilmandi blóm sem geisla ilmandi vindinn. Að dreyma mjúklega vakna úr ruðningi dýpsta svefni ilmandi næturvindar sem endursegja fornar sögur.

Gamli: Döggin vætir plönturnar

Flower Spirit / Jiutai: Döggin vætir plönturnar, en blómknapparnir rifna ekki. Ilmur af liljum sem blómstra í miðnæturgolunni streymir um og faðmar tunglið. Draumurinn vaknar aldrei og næturvindurinn er að eilífu í draumnum.

Okina: Augnablikið þegar sálin var kölluð,

Flower Spirit/Jiutai: Fyllt af liljulykt, farartækið sem ber sálina verður skip af liljuilm. Farðu frá sjúkrabeði þínu. Við skulum leggja af stað á Vetrarbrautina, leggja af stað í ferð til himna, leggja af stað í ferð til himna.

Blómaandi: Gleðilega, sjá um líf vina og félaga, þú verður gamall maður og sveipar þig inn í liljulykt.

Ai: Ilmurinn kom til hans í veikri merkingu þess að vera á lífi. Það er rautt liljublóm.

Okina: Eftir vorið,

Gamli maður: Eins og liljuilmur hverfi, líf mitt, ef það hverfur hér, hvar mun sál mín vera? Ég man eftir að hafa heyrt sögu um að ilmurinn af Sagt er að ef þú fylgir lyktinni komist þú í paradís þar sem allar verur lifa í sátt og samlyndi. Rétt áður en hann dó hitti hann ilm af rauðri lilju.

Blómaandi: Í tunglsljósi rekur lykt af lilju í öldunum

Flower Spirit: Þessi fátæka gamli maður.

Jiutai: Himnahaf, vegfarandinn

Blómaandi: Því að himnahlið opnast víða.

Jiutai: Við tökum vel á móti þér

Gamall maður: Torihii, toga, toga, toga, rúlla, toga, toga, toga, toga

Blómaandi, shomyo, jiutai, ai: Tengeannonbanminhoraku

<Himinn>

Yfirlýsing: Kuyo-o
Ai: Þetta er himnaríki. Himnaríki er feginn að taka á móti þremur gömlum mönnum sem búa á Manhattan, New York. Blómin í Daffadel eru í fullum blóma, kirsuberjablómin dansa og falla á jörðina og liljuilmur er í loftinu.

Flower Spirit: Góð heimsókn hingað.

Manifesting: Hanakohin Dharma Kukyo nr. 12 Yu 7

Kakohinsha Ming Gaku Togyo Inkami Minami Misumi Hanshin Shitsuno Choji Sutekan Toten Hvers búddismi Nyocho Zenka Fræðimaður Val Sutekan Toten Zenpaku Haku Nositokuka Tomoyo Koshi Hugmyndalögmál Tilvera Demagic blómabeð Óverðskuldað líf og dauði Útlit Blekking náttúra dauði óákveðinn Líf og Kaka deline Óákveðin líf og veikleiki. líf vakna til lífs Frestun Græðgislaus Dreifing hugsana fólks Vondur auður Blekkingar Blekkingar Útvegað reykelsi

Flower Fairy: Gamall maður sem rotnar á Manhattan, blessaður með hvorki auð né hamingju. Ég eyddi dögum mínum í fátækt og einmanaleika, en núna er ég gamall maður á himnum. Ef þú dansar lag gamla mannsins mun himinninn fyllast af blómum og hamingju og í ljóma Manhattan, skulum við dansa saman

Blómaandi: Himnaríki er

Okina: Himnaríki er

Flower Spirit: Þrír fátækir

Gamall maður: gamall maður

Blómandi: Velkominn,

Okina: fullt af gleði,

Flower Spirit: Söngur.

Old Man (Rómönsku): Blóm af daffadil,

Blómaandi: blómstrandi, Okina: Blómstra með prýði.

Okina (japanska): Kirsuberjablóm

Flower Spirit: Dance in the Sky, Okina: Dansaðu þegar þeir flögra.

Okina (afríska): Lilju reykelsi,

Blómaandi: svífur í loftinu.

Gömlu mennirnir: Ég er þreyttur. Þrír fátækir gamlir hittast í fyrsta sinn á himnum. Gamli maðurinn spurði blómandann.

Ai: Þrír gamlir menn sem bjuggu á Manhattan hittust í fyrsta skipti á himnum. Þau þrjú spyrja blómandann saman. „Við vorum fátæk, einmana og frá fæðingu til dauða vorum við aldrei hamingjusöm eða rík. Hvers vegna þurftum við að lifa og deyja á Manhattan, New York?

 

Gamlir menn: Frá því við fæddumst til dauðadags eyddum við dögum okkar í einveru, aldrei einu sinni blessuð með hvorki hamingju né velmegun.

Blómaandi: Við höldum áfram að fylgjast með því lífi.

Ai Hayashi: Við höldum áfram að fylgjast með því lífi.

Gamlir menn: Yfirgefin frá heimalandi sínu, það hljómaði eins og rík borg, en þeir eyddu dögum og nóttum sínum í fátækt. Þvílík örlög að binda enda á líf mitt í höfuðborginni.

Blómaandi: Það eru margir fátækir í þessari borg.

Ai Hayashi: Það eru margir fátækir í þessari borg.

Blómaævintýri: Til að fagna fólkinu sínu.

Ai Hayashi: Til að fagna þessu fólki.

Gamall maður: Torafa Chiyaaruraararuraa Tararafurovorafa Chiiyaraa Chirurihiriraa Pull a Pull pull Pull pull pull flow

torihii hibiki, tiyaaruraararuraharooi, tariirahaarahiki, tariiyaratsurira, aritaratsurihiki

Trihii, toga, toga, toga, toga, toga, toga, toga, toga

Dönsum dans, Banzai Raku

Manzai, manzai, manzaiya, alls konar manzaiya

Samt gott

Manzai, manzai, alls konar manzai

Samt gott

Okina (afríska): Manzai

Okina (rómönsku): Hanakohinsha, Ming Gaku Togyo, Inkamijitsu, Ensebu Hanshin, Shino Choji, Sutekantoriten, Who Speaks, Nyochozenka, Scholar's Choice, Sutekantoriten, Zenpaku, Nousitokuka, Tomoyo Myndlíking Slysalögmál hafa dautt töfralíf og dauði Líf og dauði. Tálsýnt náttúrulegt óendurgoldið líf og dauði Líkamleg veikindi visna

Okina (japanskur afkomandi): Himinn og jörð fjölgaði krafti, Bodaisei fyrri anda, friður heimsins, hamingja fólks

Flower Spirit, Ai: Óskað eftir Benkongoshu

 

bottom of page