top of page

Comentariu la lucrările Shirabyoshi

​ Mizuno Enkyoku

Sairenkyoku

Hogetsu

Cântecul maimuței de apă)

 

Lucrăristau

Se spune că este o piesă reprezentativă a lui Shirabyoshi.

Cântecele maimuțelor de apă sunt cântate una după alta despre superioritatea apei din țările îndepărtate de Japonia, lăudând puterea superioară a apei.

Mai întâi, iazul Hakurochi din Nishi Tenjiku. Tenjiku la acea vreme se afla mai la vest decât Mănăstirea Nalanda (la nord-est de Bodhgaya), unde Xuanzang a mers pentru a obține scripturi. Este un iaz de la capătul lumii și mă gândesc la un pământ îndepărtat.

Urmează Kunmingchi, capitala provinciei Yunnan. Se simte ca sfârșitul Chinei.

Yanlingze este situat în Hangzhou, provincia Zhejiang, la estul Chinei, cea mai apropiată China de Japonia. Acesta este iazul în care Gonko (39 î.Hr.-41 d.Hr.) pescuia în fiecare zi, spunând că, chiar dacă a fost invitat de birocrații guvernului central, nu a vrut să se pună într-o luptă pentru putere.

Și apa Kakehi a lui Yamada. Satul Yamada din districtul Yosano, prefectura Kyoto. Acum se numește orașul Yosano. Potrivit lui Suininki, regele provinciei Niwa înainte de sistemul Ritsuryo avea cinci surori. Sub puterea lui Izumo, ei au fost oferiți ca ostatici împăratului Suinin (BC29-AD70) ca amante. Cu toate acestea, a cincea soră mai mică, Takenohime, a fost trimisă înapoi în țara ei pentru că nu era arătosă. Rușinat de acest lucru, el se sinucide înecându-se în apă pe drumul înapoi spre țara sa. Potrivit legendei, ea a devenit zeița apei murind în apă pentru prima dată. Numele lui Takenohime vine de la numele locului, dar i se mai spune și Kaguyahime. Noaptea, trebuie să fi văzut luna reflectată în apă și ar fi pășit în apă spre lumina lunii. Shizuka, care și-a lăsat numele ca shirabyoshi, era din provincia Niwa și se pricepea la acest cântec și dans.

Există multe legende despre Jofuku pe acest pământ. Se spune că la 600 de ani după dinastia Qin, provincia Niwa (acum Peninsula Tango) a fost locul în care multe tehnologii, precum cultivarea orezului, agricultura, prelucrarea produselor din fier, țesutul, fabricarea sakeului și farmacia medicală, au traversat marea. Sunt aici.

Și în sfârșit, Mishima Irie. Zona de Nord Settsu Mishima, Prefectura Osaka. Râurile Katsura, Uji și Kizu se întâlnesc la istmul Yamazaki pentru a forma râul Yodo. Râul care curge prin capitală, râul care o face una, nu va rămâne niciodată fără apă, cântând prosperitatea Kyoto, capitala perioadei Heian.

<Versuri>

Cea mai bună apă este Hakurochi din Saitenjiku.

Este limpede ca cristalul în shimushokoyu.

Culoarea apei din iazul Kunming

Pescuitul înțeleptului se scurge din apa râului Genryorai.

Apa care se scurge în umbra lunii este din Kakehi al lui Yamada

Apa cu gheață din golful Mishima închide frunzele inferioare ale stufului

Apa tânără de pe cerul unde răsare primăvara nu se va epuiza niciodată

<Semnificat>

Primul lucru pe care nu-l pot uita despre apa excelentă este iazul Hakurochi al lui Tenjiku din vestul îndepărtat. Stă pur și liniștit.

Se spune că culoarea apei din iazul Kunming va rămâne clară pentru totdeauna.

Un înțelept pe nume Genko își aruncă firul de pescuit la Genryorai, unde apa râului este excelentă.

Se spune că ceea ce poți vedea prin lumina lunii este kakehi-ul lui Yamada.

Este apa cu gheață din golful Mishima care blochează frunzele inferioare ale stufului. Când vine primăvara, apa tânără de sub cer nu se epuizează niciodată.

Sairenkyoku

● Despre lucrare

Versuri „Sairenkyoku” de Hsu Lanxueh

Realizat de Heo Nanseolong (1563-1589). O femeie care a lăsat o poezie revoluționară într-o epocă în care exista o tendință de dispreț față de femei într-o societate morală confuciană. Nici familia, nici familia nu l-au înțeles și a fost abuzat de soacra sa și a murit tânăr, la vârsta de 27 de ani. Munca ei a fost apreciată pentru prima dată datorită ideii globale a egalității de gen după războiul din Coreea. „Este jenant că oamenii de la distanță au putut să vadă când am aruncat o sămânță de lotus în persoana pe care o iubesc”. Cânt o viziune unică asupra lumii care nu a mai existat până acum.

​Prima este o melodie sub formă de poezie fixă numită Sijo, care a fost creată de Lee Gyujong. În continuare, pentru Japonia, Makiko Sakurai a realizat-o cu o melodie modernă la sfârșitul secolului.

● „Sairenkyoku”

<Versuri>

Versuri sub formă de sijo

Lacul Choo Jang Jaekyoku Ryu

Floare de lotus loc adânc care conectează barca orhidee

Bon Ran Kyossu către Liang Cha

O persoană care știe jumătate de zi

 

Versuri în format Imayo

La începutul toamnei, Afumi este jaspis și lotus pur strălucitor.

Oameni care cred că dacă conectează o barcă cu orhidee copac, păstrează distanța față de apă

Aruncând semințe de lotus și anunțând oamenii de la distanță despre asta, petrecând o jumătate de zi de rușine

Hogetsu

 

● Despre lucrare

Scris de Cheng Rinman

Scrisă de Teisenban (1689-1702), fiul lui Tei Junsoku, un poet reprezentativ Ryukyuan al poeziei chineze. Deși avea un talent care amintește de Li Bai și Li He, a murit tânăr, la vârsta de 14 ani. „Blow Moon” este o lucrare când aveam 12 ani. „Lumina curată a lunii curăță lumea de murdărie. Ce ar trebui să cânt despre această scenă? Vreau să merg la Palatul Lunii și să întreb fecioara cerească.” cântec. Aș dori să dedic acest lucru viitorului unui băiat de 16 ani care și-a pierdut recent ochiul drept din cauza unui baston de poliție în orașul Okinawa.

Prima este o melodie a cărei pronunție a fost restaurată dintr-un dicționar de pronunție chineză al dinastiei Qing de către savantul de la mijlocul perioadei Edo Fumio (1700-1763). Urmează melodia sub formă de cântece clasice Ryukyuan. Ambele au fost realizate de Makiko Sakurai.

● „Hogetsu”

Versuri din China dinastia Qing de „Magic Mirror”

Mitsuru Chuniwa White Rin Ji Young Tain Mowan Shuyui Bee Lim Lim

Wanri Kiyomitsu Praf absolut Uwan Lii Twin Kwan Tsuetem Jim

După al 3-lea curs al traversării

Oameni rece la miezul nopții Da, Shim Yo Won Kwan An Jim

 

Versuri sub formă de cântece Ryukyuan

Lumina lunii coborând în grădină

plin de copaci adormiți

Spălați această lume curată

Rătăcind în căutarea versurilor

Nu-mi amintesc oamenii care trăiesc pe Lună

bottom of page